دانلودبرنامه بازارچه

برنامه ریزی مشارکتی توسعه روستاها با تأکید بر بازارچه های مرزی (مطالعه موردی: شهرستان سردشت) (مقاله علمی وزارت علوم)
برنامه ریزی توسعه روستایی، مؤلفه های مختلف اقتصادی، اجتماعی، محیطی و مشارکتی را در بر می گیرد در این راستا مهم ترین رکن برای رسیدن به توسعه پایدار روستایی، مدیریت مشارکتی می باشد. مشارکت های روستایی در پیشبرد برنامه ها و فعالیت های اقتصادی و اجتماعی یکی از سیاست های محوری توسعه و نظام برنامه ریزی روستایی است. بر این اساس، توجه به مشارکت به عنوان رهیافتی کارآمد، می تواند نقش مهمی در پیشرفت نظام مدیریتی روستاها داشته باشد. هدف پژوهش حاضر تقویت عناصر مشارکت روستایی جهت پیوند و ارتباط با بازارچه های مرزی و توسعه برنامه ریزی مشارکتی است. این پژوهش با رویکرد توصیفی– تحلیلی و بر اساس محتوای کیفی استقرایی است. نمونه آماری با استفاده از فرمول کوکران 335 نفر به دست آمد و داده های آن با نرم افزار SPSS، مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفته است. نتایج نشان می دهد شاخص های توسعه در میان روستاهای مورد مطالعه به صورت متعادل توزیع نشده است. ساختار مدیریت روستایی و ضعف سرمایه گذاری های دولتی از مهم ترین عوامل و محدودیت های مؤثر در برنامه ریزی مشارکتی روستایی می باشد. بر اساس آزمون های آماری ارائه شده تفاوت معناداری بین ارزیابی تأثیرات بازارچه ها از منظر کلیه ابعاد توسعه روستایی وجود دارد به طوری که ضریب معناداری در بعد زیست محیطی 029/0، در بعد اجتماعی – فرهنگی 004/0 و در بعد اقتصادی 011/0 می باشد. بر اساس نتایج آزمون کروسکال والیس و T –Test مشاهده می شود که روستاهای پیرامون در هر یک از ابعاد توسعه روستایی از نظر تأثیرپذیری از بازارچه های مرزی، دارای تفاوت های معنادار بودند. همچنین رابطه بین روستاها با بازارچه ها حالت یک طرفه دارد و روستائیان سهم چندانی از منافع آن ندارند.
ترجمه انگلیسی “بازار”
ترجمه و معنی انگلیسی کلمه و یا عبارت یا اصطلاح فارسی “بازار” عبارت است از market, marketplace, bazaar, mart, agora, plaza .
عبارت های فارسی دیگر که معادل یا مشابه عبارت فارسی “بازار” هستند و یا کلمات این عبارت را دارند نیز در ذیل به همراه معادل انگلیسی آنها، برای شما آورده شده است:
شما می توانید با کلیک بر روی علامت بلندگو در کنار لغات، تلفظ انگلیسی آن ها را نیز گوش دهید.
market, marketplace, bazaar, mart, agora, plaza
market
market
market
sell, undercut, vent, undersell, sell up, market
market
market
ترجمه مهمترین کلمات فارسی به انگلیسی
نکاتی در خصوص ترجمه “بازار” به انگلیسی
نکته 1– نکته مهمی که در ترجمه فارسی به انگلیسی “بازار” باید به آن نیز توجه نمائید این است که این ترجمه در چه متن و یا محیطی قرار است استفاده شود. مثلاً آیا عبارت فارسی “بازار” یک عبارت و اصطلاح فارسی دانلودبرنامه بازارچه عامیانه است و یا رسمی و یا تخصصی است. این موضوع در انتخاب معادل انگلیسی “بازار” نقش تعیین کننده ای دارد.
نکته 2– زمانی که قرار است متن فارسی را به انگلیسی ترجمه کنید، حتما لازم نیست همیشه عین ترجمه فارسی “بازار” به انگلیسی منعکس شود.
زیرا یک متن مخصوصاً متن تخصصی می تواند به صور مختلف ترجمه شود. مثلا
1- ترجمه تحت الفظی عبارت فارسی. مثلاً اینکه تک تک کلمات عبارت “بازار” را به انگلیسی تبدیل کنیم که به این کار ترجمه تحت الفظی عبارت “بازار” می گویند.
2- و ترجمه محتوایی عبارت “بازار” به انگلیسی که از نظر محتوی هیچ فرقی با متن اصلی ندارد و مفهوم را به دقت و به درستی ترجمه می کند و تازه در نوشته های تخصصی بیشتر کاربرد دارد.
نکته 3– در فارسی بدلیل عدم اعراب گذاری روی حروف در کلمات ممکن است در نوشته یکی باشند ولی در تلفظ و معنی یکسان نباشد. مثلاً “پر” در یک نوشته می تواند به معنی ” پَر پرنده ” باشد و یا ” پُر “. (حتی همین عبارت “بازار” نیز ممکن است جور دیگری تلفظ شود که معنای متفاوتی داشته باشد.)
پس در انتخاب معادل انگلیسی “بازار” دقت کنید که در متن مبدا و اصلی معنی واژه ها به چه صورت است تا در ترجمه انگلیسی آن دچار اشتباه نشوید.
نکته 4– ترجمه فارسی به انگلیسی در متون تخصصی ظرافت خاصی را می طلبد:
مثلاً “پیش پرداخت” را می توان به صورت “prepayment” و همچنین “advnace payment” ترجمه نمود. در نوشته های انگلیسی ترجمه دوم شایع و رساست.
جستجو در متون تخصصی خارجی موضوع را روشن می کند و مفهوم نگارش ما را در ذهن خواننده انگلیسی زبان بهتر منتقل می کند. در خصوص ترجمه انگلیسی کلمه یا اصطلاح “بازار” هم آیا این موضوع صدق می کند؟
پس بهترین راه در ترجمه کردن معنی از فارسی به انگلیسی خصوصاً در مباحث تخصصی، چک کردن معنای دقیق انگلیسی به انگلیسی کلمات خصوصاً در دیکشنری تخصصی آن موضوع می باشد.
راهنمای کلی ترجمه متون فارسی به انگلیسی
بطور کلی زمانیکه می خواهید متن یا عبارتی را از فارسی به انگلیسی ترجمه و معنی کنید نکات ذیل را حتماً مدنظر خود قرار دهید.
– معنی متناسب با متن را پیدا کنید:
همانطور که می دانید اکثر کلمات انگلیسی، دارای معانی متعددی هستند. گاهی، این معانی با هم در تناقضند. مثلا کلمهٔ oath که هر دو معنی “قسم” و “فحش” را میدهد.
در برخی موارد نیز، معانی یک کلمه تاحدی به هم نزدیک است که انتخاب معنی درست و متناسب با متن، برای مترجم سخت و پیچیده میشود.
این مهارت با تمرین ترجمه، به آسانی حاصل میشود. به عبارت دیگر، انتخاب معنی درست و مقتضی متن، در ترجمههای بعدی آسانتر خواهد بود. آیا این موضوع در خصوص ترجمه انگلیسی market, marketplace, bazaar, mart, agora, plaza برای عبارت فارسی “بازار” صدق می کند؟
– انگلیسی مدرن صرف فعل ندارد و بیشتر به واسطه استفاده از فعل های کمکی و تغییر ساختار جمله عبارات و معانی پیچیده را می رساند.
گذشته از اختلافات کوچک در تلفظ، نکات کوچک گرامری و انتخاب واژه های تا حدی متفاوت زبان انگلیسی در مناطق مختلف جهان به یک شکل صحبت می شود و انگلیسی زبان های جهان به سادگی میتوانند از طریق این زبان با هم ارتباط برقرار کنند.
– انگلیسی جنسیت ندارد:
در زبان انگلیسی اسامی جنسیت ندارند. برخلاف نزدیکترین زبان ها به این زبان یعنی آلمانی و فرانسه که هر دو دارای جنسیت برای اسامی هستند در دانلودبرنامه بازارچه انگلیسی چنین قاعده ای نداریم. جنسیت اسامی تنها محدود به زبان های آلمانی و فرانسه نیست.
بخش بزرگی از زبان ها مانند تمام زبان های شرق اروپا (روسی و بیشتر زبان های اسلوایی)، زبان عربی و زبان های نزدیک به آن، زبان اسپانیایی و زبان های نزدیک به آن دارای جنسیت برای اسامی هستند.
پس در ترجمه فارسی به انگلیسی “بازار” از این منظر کار شما بسیار ساده می شود.
– در زبان انگلیسی افعال صرف نمی شوند:
در زبان انگلیسی افعال تقریبا صرف نمی شوند. این موضوع هم برخلاف بخش بزرگی از زبان ها از جمله آلمانی، فرانسه، روسی، عربی، اسپانیایی و حتی فارسی است.
صرف نشدن فعل ها، استفاده از آنها را در جمله بسیار ساده می کند؛ که این موضوع در ترجمه انگلیسی “بازار” سبب می شود کار شما ساده گردد.
تلفظ در زبان انگلیسی یکی از اولین نکاتی است که توجه شما را جلب می کند. بر خلاف فارسی در انگلیسی کلمات الزاما به آن صورتی که گفته می شوند نوشته نمی شوند و این سبب اشتباهاتی خصوصا برای زبان آموزان مبتدی می شود.
به این نوع از کلمات با تلفظ یکسان و املای متفاوت در زبان انگلیسی، Similar Words گفته می شود.
در واقع انگلیسی ساختار یکپارچه ای برای تلفظ واژه ها ندارد. به همین دلیل باید تلفظ واژه ها را به صورت جداگانه حفظ کنید. این موضوع در طول یادگیری لیست واژه های ضروری زبان انگلیسی بسیار با اهمیت است.
کلمات مرتبط با ترجمه بازار به انگلیسی
بیشتر زمان ها یا tenses در زبان انگلیسی تقریبا فاقد معادل و ترجمه فارسی هستند. یعنی مثلا زمان حال ساده را نمی تواند با با هیچ یک از زمان ها در فارسی معادل کرد.
این موضوع برای زمان هایی مثل زمان حال کامل به مراتب بیشتر به چشم می آید. یادگیری معنای دقیق این زمان ها از طریق تمرین ممکن خواهد بود.
افعال عبارتی یا phrasal verbs که اصطلاحاً به آن ها افعال دوکلمه ای نیز گفته می شود، افعالی هستند که از ترکیب حرف اضافه با یک فعل ساخته می شوند و معنایی کاملا متفاوت نسبت به فعل اصلی دارند. این افعال در فارسی معادل ندارند و در ابتدا برای فارسی زبان ها گیج کننده به نظر می رسند. لیست مهمترین افعال عبارتی (دوکلمه ای) Phrasal Verbs زبان انگلیسی را می توانید در EnglishVocabulary.ir مشاهده نمائید.
– ریشه کلمات، پسوندها و پیشوندهای زبان انگلیسی
معمولاً دانستن ریشه کلمات انگلیسی، دانستن لیست پسوندهای انگلیسی و لیست پیشوندهای انگلیسی کمک بزرگی به یادگیری زبان انگلیسی می کند و به طور فزاینده ای سبب افزایش دامنه واژگان زبان انگلیسی در فرد می شود.
در زبان انگلیسی برای حالت فاعلی، مفعولی و ملکی ضمایر شخصی متفاوتی داریم که معادل فارسی ندارند. البته یادگیری این ضمایر معمولا خیلی سخت نیست و با کمی تمرین می توانید به آنها مسلط شوید.
– برخی کلمات معادل فارسی ندارند:
معادل، ترجمه و معنی مناسب فارسی برای برخی از کلمات انگلیسی گاهاً وجود ندارد یا هنوز برای آن کلمه ای ساخته نشده است. سعی نکنید آنها را حتماً ترجمه کنید. به عنوان مثال چنانچه متنی مربوط به علم کامپیوتر را ترجمه میکنید، حتما می دانید که واژهٔ “windows” نیازی به معادل فارسی ندارد.
در واقع بیان معادل فارسی “پنجرهها” برای این کلمه در این متن، اشتباه است. این نکته را میتوانید با کسب آشنایی از واژگان هر حوزه علمی رعایت کنید.
– آیا می توان به این راحتی یک متن تخصصی فارسی (مثل مقاله فارسی، پایان نامه فارسی، کتاب تخصصی فارسی و …) را به متن انگلیسی تبدیل کرد؟
آیا با دانش زبانی دست و پا شکسته می توان دل به دریای متون تخصصی زد؟ بله، تبدیل متن انگلیسی به فارسی راحت تر است، اما اگر قرار است متن، ترجمه فارسی به انگلیسی شود، آنجاست که توان علمی، میزان آشنایی به زبان انگلیسی و دقت نظر مترجم اهمیت زیادی پیدا می کند.
در زبان فارسی ما برای حالت معرفه حرف تعریف نداریم. در حالی که در انگلیسی حرف تعریف the نشان دهنده معرفه بودن یک اسم است. این تفاوت باعث ناآگاهی بسیاری از فارسی زبانان از نحوه استفاده از حرف تعریف the در زبان انگلیسی می شود.
استفاده نابه جا این حرف تعریف در بین زبان آموزان و مترجمین مبتدی بسیار رایج است. با گذشت زمان به استفاده درست از حرف تعریف عادت می کنید.
ساختار استفاده از حروف اضافه در فارسی و انگلیسی تا حد زیادی متفاوت است. در واقع حروف اضافه بین این دو زبان قابل معادل سازی نیستند.
گاهی در یک جمله فارسی از حرف اضافه استفاده می کنیم در حالی که در معادل انگلیسی همین جمله هیچ حرف اضافه ای وجود ندارد (برعکس این موضوع هم زیاد اتفاق می افتد.).
– همواره سعی کنید در مکالمه و یا ترجمه فارسی به انگلیسی، از ساختار و کلماتی استفاده نمائید که خود افراد انگلیسی زبان (نیتیو) آن ساختار و کلمات را بکار می برند.
طبیعی است که برای این هدف لازم است شخص ترجمه کننده آنقدر متن انگلیسی خوانده باشد و نسبت به کالوکیشن ها و همایندهای زبان انگلیسی آشنا باشد تا بتواند به مانند انگلیسی زبان های نیتیو، مفهوم را منتقل کند.
مجدداً تاکید میکنیم که صرفاً با ابتکار و خلاقیت های شخصی، بدون تسلط به کالوکیشن های زبان انگلیسی به هیچ وجه این امر میسر نخواهد بود.
– امروزه با پیشرفت دانش و تکنولوژی، استفاده از ترجمه ماشینی فارسی به انگلیسی “بازار” نظیر ترجمه عبارت و متن با گوگل ترنسلیت Google Translate توسط عده ای، زیاد به چشم میخورد.
همچنین بروز و ظهور نرم افزارهای ترجمه انگلیسی “بازار” و اخیراً نیز اپلیکیشن های اندروید و اپلیکیشن های ios برای ترجمه فارسی به انگلیسی عبارت “بازار” بوجود آمده اند.
شاید بتوان برای استفاده روزمره در محاوره های انگلیسی و یا در زمان آموزش از این ابزارهای رایگان و آنلاین استفاده نمود و به آن ها بسنده کرد، ولی در ترجمه هایی که در محیط ها رسمی نظیر جلسات کاری، پرزنت و ارائه در سمینارها و نمایشگاه ها، بستن قراردادهای تجاری، ترجمه و سابمیت مقالات علمی و تخصصی در مجلات و نشریات خارجی، ترجمه کتاب های تخصصی و پایان نامه ها و . قرار است ارائه شود و یا ارزش مادی یا معنوی بالایی داشته باشد، حتماً باید سعی کنید از یک مترجم متخصص برای ترجمه فارسی به انگلیسی استفاده نمائید.
سوالات متداول ترجمه بازار به انگلیسی
در این قسمت مهمترین سوالاتی که در خصوص ترجمه و معنی کلمه فارسی بازار به انگلیسی پرسیده می شود آورده شده است. امیدواریم با مطالعه این پاسخ ها به جواب مورد نظرتان دست پیدا کنید.
بازار به انگلیسی چگونه نوشته می شود؟
ترجمه و معنی انگلیسی کلمه و یا عبارت یا اصطلاح فارسی “بازار” عبارت است از market, marketplace, bazaar, mart, agora, plaza.
بمنظور انتخاب دقیق معنی و ترجمه “بازار” به انگلیسی حتماً ادامه مطلب را مطالعه کنید.
اگر نیاز دارید تا بدانید کلمه یا عبارت فارسی بازار به انگلیسی چی میشه حتماً مطالب این صفحه را مطالعه نمائید. زیرا به شما یاد می دهیم که چطور بین ترجمه های market, marketplace, bazaar, mart, agora, plaza بهترین ترجمه انگلیسی را برای بازار انتخاب کنید.
معنی “بازار” به انگلیسی عبارت است از: market, marketplace, bazaar, mart, agora, plaza. همانطور که می بینید چندین کلمه معادل انگلیسی “بازار” است. برای اینکه متوجه شوید کدام یک از این کلمات معنای بهتری برای مقصد ترجمه شما می باشد، این مطلب را مطالعه نمائید.
اگر نیاز دارید تا بدانید کلمه یا عبارت فارسی بازار به انگلیسی چی میشه حتماً مطالب این صفحه را مطالعه نمائید. زیرا به شما یاد می دهیم که چطور بین ترجمه های market, marketplace, bazaar, mart, agora, plaza بهترین ترجمه انگلیسی را برای بازار انتخاب کنید.
برای تلفظ عبارت “بازار” در زبان انگلیسی، کلیک کنید
معادل یک کلمه یا عبارت فارسی ممکن است چندین کلمه انگلیسی باشد. بعنوان مثال معادل انگلیسی “بازار” عبارت است از market, marketplace, bazaar, mart, agora, plaza. برای اینکه در ترجمه فارسی به انگلیسی “بازار” دچار اشتباه نشوید، حتماً این مطلب را بطور کامل مطالعه کنید.
برای یادگیری معنی انگلیسی لغت یا عبارت فارسی “بازار” می توانید از چند روش استفاده نمائید.
1- استفاده از ورد لیست ( دانلودبرنامه بازارچه یا همان لیست لغات)
2- استفاده از فلش کارت های انگلیسی
3- بازی های واژگان انگلیسی
4- یادگیری لغت market, marketplace, bazaar, mart, agora, plaza در جمله
5- یادگیری کالوکیشن های market, marketplace, bazaar, mart, agora, plaza
بمنظور آشنایی با هر کدام از این روش ها می توانید این مطلب را مشاهده نمائید.
راهنمای تصویری نصب بازار
بازار پرمخاطبترین اپاستور ویژه فارسیزبانان است که هماکنون هزاران برنامه رایگان و فروشی را در اختیار میلیونها کاربر فارسیزبان اندروید در سراسر جهان قرار میدهد.
در بازار میتوانید برنامهها و بازیهای مورد علاقه را در بخش جستوجو، دستهها و صفحه اصلی یافته و نصب کنید یا بدون نیاز به نصب، پخش زنده مسابقات ورزشی، مجموعههای محبوب تلویزیونی و برنامههای پرمخاطب را به صورت ویدیویی تماشا کنید. همچنین از طریق برنامههای آنی میتوانید سریع و بدون نصب از محتوای مورد نظر خود در بستر بازار بهره بگیرید.
بازار را از اینجا دانلود کنید
راهنمای تصویری نصب بازار
به طور کلی برای نصب برنامههای اندرویدی شما نیاز به فایل نصب آنها خواهید داشت که با پسوند apk شناخته میشوند. نصب بازار نیز مانند برنامههای دیگر صورت میگیرد و برای دسترسی به این فایل باید به اینترنت دسترسی داشته باشید.
قبل از اینکه بخواهید فایل را دانلود کنید بهتر است سری به تنظیمات دستگاه بزنید. برای دسترسی به تنظیمات راههای زیادی وجود دارد ولی راهی که در تمام دستگاهها کاربرد دارد مراجعه به لیست تمام برنامههای خود و باز کردن برنامهٔ تنظیمات (Settings) است. در اینجا به قسمت امنیت (Security) رجوع کنید و تیک مربوط به نصب برنامهها از منابع ناشناس (Unknown sources) را علامت بزنید. با علامت زدن این تیک ممکن است اخطاری مبنی بر خطرناک بودن این کار دریافت کنید که در رابطه با برنامههای بازار جای نگرانی نیست. چرا که برنامههای بازار همه توسط ما بررسی و سپس در بازار منتشر میشوند.
حال به این صفحه مراجعه کنید تا بتوانید بازار را دریافت کنید. بهتر است با دستگاه اندرویدیتان مراجعه بفرمایید چرا که کارتان راحتتر خواهد بود. اگر با رایانهٔ شخصیتان این فایل را دانلود کنید مجبور به انتقال آن با کابل یا هر روش دیگری به دستگاه خواهید بود. با کلیک بر روی دکمهٔ دریافت بازار ممکن است پیغام هشداری مبنی بر امکان خرابکاری برنامه مشاهده کنید که لازم است با کلیک روی دکمهٔ OK آن را نادیده بگیرید.
بعد از اتمام دانلود روی دستگاه اندرویدی، اعلانی (Notification) مربوط به اتمام دانلود مشاهده خواهید کرد. برای نصب بازار قسمت اعلانهای اندروید را با کشیدن انگشت خود از بالای صفحه نمایش به پایین باز کنید و روی اعلان مربوطه کلیک کنید. اگر این اعلان را انکار کردید یا اصلاً دریافت نکردید سراغ برنامهٔ دانلودز (Downloads) بروید و از لیست دانلودشدهها این برنامه، بازار را انتخاب کنید.
کار نصب برنامه با پرسشی مبنی بر اینکه برنامهٔ بازار با گرفتن دسترسیهای زیر در دستگاه شما نصب خواهد شد شروع میشود. روی دکمهٔ نصب (Install) کلیک کنید تا بازار نصب شود. بعد از انجام این کار شما میتوانید بازار را در لیست تمام برنامههای خود ببینید. در برخی از دستگاهها ممکن است در هنگام نصب سؤال دیگری مبنی بر بررسی برنامهها توسط گوگل پرسیده شود که برای امنیت بیشتر میتوانید به این سؤال پاسخ مثبت دهید. البته این نکته را به خاطر داشته باشید که این کار به اتصال اینترنت نیاز دارد و هر از چند گاهی برنامههای شما توسط گوگل در رابطه با مسائل امنیتی بررسی خواهند شد.
تبریک میگوییم. بازار با موفقیت روی دستگاه شما نصب شده است و میتوانید از گشت و گذار در آن لذت ببرید! نیازی به یادآوری نیست که برای استفاده از بازار باید روی دستگاه خود به اینترنت دسترسی داشته باشید.
حالا که برای اولین بار بازار را روی دستگاه خود نصب کردید میتوانید به لیست مخصوص کاربران تازه در بازار رجوع کنید و از برنامههای ضروری هر دستگاه اندرویدی لذت ببرید.
دانلودبرنامه بازارچه
تصمیم جدید سازمان بورس برای سهام عدالت
تصمیم تازه سازمان بورس برای سهام عدالت و ۵۰ میلیون سهامدار
پذیره نویسی صندوق سرمایه گذاری با درآمد ثابت دارا الگوریتم
خرید نماد دارا از طریق سیستم آنلاین کارگزاری خوارزمی امکان پذیر می باشد.
نماد سنفت۹۸۴ امروز عرضه می شود
انتشار اوراق سلف موازی نفت خام توسط وزارت امور اقتصاد و دارایی
در مراکز منتخب احراز هویت کارگزاری خوارزمی آماده خدمت رسانی به کلیه فعالین بازار سرمایه هستیم
کارگاه سرمایه گذاری در بورس
کارگاه سرمایه گذاری در بورس مدرس: آقای حسن قاسمی مدیر عامل کارگزاری آینده نگر خوارزمی
هفتمین معامله کارگزاری آینده نگر خوارزمی در بازار دارایی های فکری فرابورس ایران
عرضه اختراع "جوراب مقاومتی آبی" در بازار دارایی¬های فکری فرابورس ایران توسط کارگزاری آینده¬نگر خوارزمی
مدیریت سبد دارایی در بورس
بهترین استراتژی در حوزه های مختلف سرمایه گذاری ( بورس، مسکن، طلا و. )
دوره سرمایه گذاری و موفقیت در بورس
معرفی ابزارهای مالی در بورس ایران و روش انجام سرمایه گذاری در بورس به همراه مقدمات تحلیل بنیادی
جونده بازار
آن ها همه چیز خوار هستند و از سبزیجات میوه حشرات تغذیه می کنند.
البته این به آن معنا نیست که همه چیز می خورند و باید از غذا های خشک دانلودبرنامه بازارچه بسته بندی همستر استفاده کنید
حتما از قفس های مخصوص همستر اسفاده کنید
نیازی به واکسن یا انگل تراپی ندارند .
آن ها بیماری مشترکی با انسان ندارند
همستر های روبروفسکی دستی نمی باشند و دستی نمی شوند
ترکیش مینی لوپ
این نژاد که یکی از خاص ترین و باهوش ترین نژادهای خرگوش می باشد و وزنی حدود 1.5 کیلوگرم خواهند داشت.
آن ها کوچکترین نژاد خرگوش های خانگی محسوب می شوند
آن ها مو کوتاه بوده و ریزش موی بسیار کمی دارند و رنگ های بسیار زیبا و منحصر به فرد دارند
این گونه بسیار آموزش پذیر می باشد و قادرند جای دست شویی و نامشان و … را آموزش ببینند
در واقع آن ها مانند سگ هایی می باشند که صدا ندارند , مو ریزی ندارند و از همه مهم تر مدفوع و ادرارشان بو نمی دهد .
حتما در نگهداری از آن ها از قفس مخصوص خرگوش و غذا خشک خارجی مخصوص خرگوش استفاده کنید
در مجموع یکی از زیبا ترین و خاص ترین خرگوش ها و جوندگان می باشند و نگهداری آن ها کاری لذت بخش می باشد
همه علاقه دارند که یک ترکیش لوپ داشته باشند
خوکچه هندی فشن
یکی از با مزه ترین جوندگان که نگهداری و مراقبت از آن ها بسیار ساده می باشد به فضای کمی برای زندگی نیاز دارند و در نهایت حدود 700 گرم می شوند در روز می توانند ساعت ها تنها باشند و نگهداری و غذای آن ها بسیار ارزان قیمت است در کل این جونده ی زیبا به کسانی که تجربه نگهداری از حیوان خانگی را ندارند به عنوان اولین حیوان خانگی پیشنهاد می شود .
این جوندگان بسیار زیبا هستند ولی خیلی قدرت یادگیری ندارند ولی در گله بسیار زیبا هستند و به شما پیشنهاد نگهداری از حداقل یک جفت از آن ها داده می شود .
البته لازم به ذکر است آن ها بسیار ترسو هستند و یادگیری آن ها نسبت به خرگوش پایین تر می باشد .
برای نگهداری از آن ها حتما قفس مخصوص خوکچه هندی تهیه کنید
برای طول عمر بیشتر آن ها فقط غذا خشک خوکچه هندی به آن ها بدهید
آن ها حیوانات خانگی بسیار با مزه و شیرین هستند و نیاز به رسیدگی بسیار کمی دارند .